Die Tatsache, daß die chinesische Schrift mit Zeichen geschrieben ist, von denen wir
(und oft die Chinesen selbst auch) nicht wissen, wie sie auszusprechen sind, hat dazu
geführt, daß wir verschiedene Methoden der Übertragung in unser Alphabet entwickelt
haben. Mit anderen Worten: wir schreiben die Lautung der chinesischen Zeichen auf. Von den
verschiedenen Methoden, die dafür entwickelt worden sind, ist die bekannteste das
hanyu pinyin, das in der Volksrepublik gebräuchlich ist.
Daneben gibt es im Westen, besonders in älteren wissenschaftlichen Veröffentlichungen,
eine nach den Herren Wade und Giles benannte Umschrift (Wade-Giles) und in Taiwan ein
Silbenalphabet mit eigenen Symbolen.
Eine automatische Umwandlung zwischen den
Umschriften habe ich im Rahmen meines Wörterbuch-
Projekts eingebaut. Geben Sie eine Umschrift ein und das System gibt alle
großen anderen Umschriften aus.
Außer diesen dreien gibt es hunderte von anderen Umschriftmethoden, die wir hier
unmöglich aufzählen können. Hier folgt eine Tabelle zum Vergleich der drei großen Umschriften:









